Sites Multilíngua

Introdução

O WordPress é uma plataforma opensource de edição de conteúdos na web e representa cerca de 70% de todos os sites na internet. Contudo é uma solução simples que conta com uma infinidade de plugins (módulos) que estendem as suas funcionalidades.

No caso de sites com necessidades de multilíngua, terão de recorrer a um plugin para esse efeito. Existem diversos plugins no mercadao, mas a Tecla Digital optou por trabalhar com um dos plugins mais antigos e mais usado. Esse plugin é o WPML, e permite dois tipos de traduções: manuais e automáticas.

Instalação e configuração do plugin

A Tecla Digital, fará a instalação e configuração do plugin WPML no seu site. O serviço de instalação e configuração inclui a apresentação de um vídeo tutorial a explicar os procedimentos básicos para poder traduzir manualmente ou corrigir/melhorar traduções automáticas.

Também trataremos da configuração das línguas e integração de icons ou links para a versão ou versões em língua estrangeira no menu.

Tradução manual

Com a tradução manual, o nosso cliente pode facilmente fazer a tradução dos textos, directamente na área administrativa do site, como demonstram as imagens em baixo.

Tradução automática

A tradução automática usa vários serviços web de inteligência artificial para traduzir os conteúdos de texto no seu site de forma instantânea. Apenas terá de intervir se necessita corrigir algo.

Custos associados

Os custos de implementação e tradução de conteúdos serão apresentados no orçamento, num item opcional que o cliente pode adjudicar separadamente e de forma opcional. Dividem-se em dois tipos de custos:

Instalação e configuração

A Tecla Digital, cobrará o serviço de instalação e configuração do plugin WPML no seu site, que já inclui o custo da licença de atualizações futuras do plugin. Este custo poderá variar de acordo com a complexidade do site (ex. se é um micro site ou um site de vendas online) e ou o número de línguas que pretende configurar. Este custo de configuração do plugin não inclui a inserção de conteúdos nem créditos para uso de tradução automática.

Inserção de traduções

Como indicado em cima, a tradução pode ser feita manualmente com a introdução dos textos manualmente no backoffice, ou pode ser usado um serviço de tradução automático  que terá um custo (carregamento de créditos) que varia conforme o número de palavras a traduzir.

Poderá fazer um cálculo neste link, mas a título de exemplo um site com 5 mil palavras pode ter um custo de tradução de a partir dos 6 Euros (á data da publicação deste texto).

Sites Multilíngua
Exemplo de página a traduzir.
Sites Multilíngua
No backoffice poderá adicionar ou editar traduções
Sites Multilíngua
Interface de tradução no backoffice

Outras formas de traduzir o seu site

Weglot

Se o seu site não tiver muitas palavras, pode usar o serviço de tradução automática da Weglot, que também permite traduzir todo o site automaticamente e com possibilidade de poder editar mais tarde as traduções para corrigir ou melhorar os textos.

O serviço da Weglot é grátis até tradução de 2 mil palavras em uma língua. Se necessitar de mais palavras ou línguas tem de sobrecrever um dos pacotes pagos.

Google Translate

Por outro lado se a tradução do seu site em outras línguas não é assim tão importante, mas gostaria de disponibilizar o os conteúdos para visitantes estrangeiros, uma solução gratutia do Google Translate pode ser uma boa opção. Basta instalar este plugin no seu site. Mas atenção que este não permite alterar as traduções fornecidas pelo Google Translate

Tecla Digital

Quer ser contactado?